این هم اشعار سفارش شده!
چون بعضی از علامتهای خط عربی را نتوانستم تایپ کنم، با خط لاتین هم نوشتم.
--- | -- | ------------ |
اولموش عجب یئر عالمی بیر دار قفس منه | ||
یوخدور وئرن بو گوشه ده بیر سس نفس منه | ||
یئرلر داراشدی روحوما آنجاق بو عصر ده | ||
گؤیلرده کیمسه وار وئره بیر لحظه سس منه | ||
یوخدور سؤزوم کی یوخدو کسیم دینلهسین سسیم | ||
چاتماز جهاندا بیر نفس عشقینده کس منه | ||
یا رب اونون وورولموشویام یوخدو طاقتیم | ||
جان نقدین آلگیلان کبینین باغلا کس منه | ||
اونسوز اگر واریمدی نفس داغلی سینه ده | ||
وصلین امیدی دیر کی باغیشلار هوس منه | ||
یئر گؤی اولور کیمینکی یوخودور سوزوم دئمک | ||
یار کؤلگه سینده بیرجه نفس بسدی بس منه | ||
قوربان اولوم او گؤزلره کیم عاشیقین گودر | ||
گؤزلر دئمز اورهک سؤزونو پیش و پس منه | ||
یا رب عجب زمانه دی اولمور نفس چکم | ||
یئر گؤی اولوبدو شحنه و شیخ و عسس منه | ||
دنیانی دشمن آلسادا بیر لحظه قورخمارام | ||
اوز دستوم اولسا بیر کره فریادرس منه | ||
عشق عالمینده بیر اوجا سروم اییلمه ین | ||
نئیلر مگر هجوم ائدرلر خار و خس منه | ||
من عاشقانه روز ازلدن سفربرم | ||
لازم دئیل بهانه و بانگ جرس منه | ||
عشق آتشینده یانماغا روحوم دئمیش بلی | ||
افسانه دیر کی واهیمه سالسین قبس منه | ||
کارون سیزین، فرات سیزین، دجله سیزلرین | ||
بسدیر آخان سینهمدهکی جوشغون ارس منه | ||
باخ گؤرکی فقری فخر دئمیش فخر کاینات | ||
اولموش فضیله فاقه و فقر و فلس منه | ||
عاشق اولار می تورشادا بیر لحظه صورتین؟! | ||
یوخ-یوخ عبثدی عُجب و عتاب و عبس منه | ||
وصل و حضوره چاتماغا صبر ائیلهمک نه دیر؟! | ||
پیریم دئییر شتاب ائله دیرماش تلس منه | ||
آنجاق گولون وصالینا چاتماق چتین دئییل | ||
هر گاه اولارسا مرکب همّت فرس منه | ||
من «شاهینم» اولار می اولام غیره مُلتمِس | ||
هیهات! کیم سوار اولا مور و مگس منه | ||
سؤز یوخ کی باشدا یئرلری بیر دار قفس دئدیم | ||
یوخ-یوخ حبیبیم ایستهسه اولماز قفس منه |
--- | -- | ------------ |
Olmuş əcəb yer aləmi bir dar qəfəs mənə | ||
yoxdur verən bu quşədə bir səs nəfəs mənə | ||
yerlər daraşdı ruhuma ancaq bu əsrdə | ||
göylərdə kimsə var verə bir ləhzə səs mənə | ||
yoxdur sözüm ki yoxdu kəsim dinləsin səsim | ||
çatmaz cəhanda bir nəfəs eşqində kəs mənə | ||
ya rəb onun vurulmuşuyam yoxdu taqətim | ||
can nəqdin al gilən kəbinin bağla kəs manə | ||
onsuz əgər varımdı nəfəs dağlı sinədə | ||
vəslin ümidi dir ki bağışlar həvəs mənə | ||
yer göy olur kiminki yoxdur sözüm demək | ||
yar kölgəsində bircə nəfəs bəsdi bəs mənə | ||
qurban olum o gözlərə kim aşiqin güdər | ||
gözlər deməz ürək sözünü pişo pəs mənə | ||
ya rəb əcəb zəmanədi olmur nəfəs çəkəm | ||
yer göy olubdu şəhnəvo şeyxo əsəs mənə | ||
dünyanı düşmən alsada bir ləhzə qorxmaram | ||
öz dostum olsa bir kərə fəryadrəs mənə | ||
eşq aləmində bir uca sərvəm əyilməyən | ||
neylər məgər hucum edələr xaro xəs mənə | ||
mən aşiqanə ruze əzəldən səfərbərəm | ||
lazim dəyil bəhanəvo bange cərəs mənə | ||
eşq atəşində yanmağa ruhum demiş bəli | ||
əfsanədir ki vahimə salsın qəbəs mənə | ||
karun sizin, fərat sizin, diclə sizlərin | ||
bəsdir axan sinəmdəki coşğun ərəs mənə | ||
bax gör ki fəqri fəxr demiş fəxre kayinat | ||
olmuş fəzilə faqəvo fəqro fələs mənə | ||
aşiq olar mı turşada bir ləhzə surətin?! | ||
yox-yox əbəsdi ocbo itabo əbəs mənə | ||
vəslo huzurə çatmağa səbr eyləmək nədir?! | ||
pirim deyir şitab eylə dırmaş tələs mənə | ||
ancaq gülün visalına catmaq çətin deyil | ||
hər gah olarsa mərkəbe himmət fərəs mənə | ||
mən "Şahin"əm olar mı olam ğeyrə mültəmis?! | ||
heyhat! kim səvar ola muro məgəs mənə | ||
söz yox ki başda yerləri bir dar qəfəs dedim | ||
yox-yox həbibim istəsə olmaz qəfəs mənə |
--- | -- | ------------ |
ساقی گتیر گتیر منه بیر اودلو باده وئر | ||
من دویمازام قدحلرینی فوقالعاده وئر | ||
بیر اودلو باده وئر منی مندن قورتار گیلان | ||
شیخه، بویاقلی زاهده بول سول افاده وئر | ||
ساغر منه قانیق وئره بیلمز کوپون گتیر | ||
من یانقییام قیزیرغانما بول وئر زیاده وئر | ||
آبادقیل خرابینی کوپ کوپ شرابلان | ||
قالمیشسا باشدا عقلیم اگر باشقا باده وئر | ||
عشق اهلی عشقلن دیریدیر عقلی نئیله ییر | ||
وئر باده کئفلنیم ییخیلیم عقلی باده وئر | ||
هرکس هایاندا پای دیلهنیر یوخ سؤزوم ولی | ||
قوربانینام منیم کینی کوه منا ده وئر | ||
قات قات جناب زاهده وئر قاش قاباق قاپاق | ||
یا رب منیمده سهمیمی روی گشاده وئر | ||
من باشقا بیر زاد ایستمیرم سندن ای کریم | ||
آنجاق جهاد نفسده بیر پای اراده وئر | ||
ساقی دویونجا وئر منه آزاده لیک مئیین | ||
دار گؤز مین اوزلو زاهده یوز بیر قلاده وئر | ||
مال و منال و ثروت و شهرت فلانکسین | ||
یا رب منیم مرادیمی فقر و فناده وئر | ||
میندیر گیلن فلانکسی کبرین سمندینه | ||
باری منیم حوالهمی یئرده پیاده وئر | ||
شیرلی، بزهکلی سوزلری وئر شیخه بوسبوتون | ||
نوبت یئتنده «شاهین»ینه صاف و ساده وئر |
--- | -- | ------------ |
Saqi gətir gətir mənə bir odlu badə ver | ||
mən doymazam qədəhlərini foquladə ver | ||
bir odlu badə ver məni məndən qurtar gilən | ||
şeyxə, boyaqlı zahidə bol sol ifadə ver | ||
sağər mənə qanıq verə bilməz küpün gətir | ||
mən yanqıyam qizirğama böl ver ziyadə ver | ||
abad qıl xərabını küp küp şərablan | ||
qalmışsa başda əqlim əgər başqa badə ver | ||
eşq əhli eşqlən diridir əqli neyləyir | ||
ver badə keflənim yıxılım əqli badə ver | ||
hər kəs hayanda pay dilənir yox sözüm | ||
qurbanınam mənim kini kuhe minadə ver | ||
qat qat cənabe zahidə ver qaş qabaq qapaq | ||
ya rəb mənim də səhmimi ruye guşadə ver | ||
mən başqa bir zad istəmirəm səndən ey kərim | ||
ancaq cəhade nəfs də bir pay iradə ver | ||
saqi doyunca ver mənə azadəlik meyin | ||
dar göz min üzlü zahidə yüz bir qəladə ver | ||
malo minalo sirvəto şöhrət filankəsin | ||
ya rəb mənim muradımı fəqro fənadə ver | ||
midir gilən filakəsi kibrin səməndinə | ||
bari mənim həvaləmi yerdə piyadə ver | ||
şirli bəzəkli sözləri ver şeyxə büs bütün | ||
nöbət yetəndə "Şahin"inə safo sadə ver |
دو روزی یک طلبهی حوزه (سال ۳) مهمانمان بود. تجربهی جالبی بود آشنایی با یک طلبه (الان طلبهها اصلاْ اوضاع خوبی ندارند). با هم فیلم آفساید را دیدیم میگفت خیلی چیزهایی که فیلم نشان میدهد را نمیدانست وجود دارد (شادی کردن ملت بعد از فوتبال به آن شکل). (تازه فیلم که همه چیز را نشان نمیداد! کلی از دست این مانتوهای کوتاه تهران شاکی بود و ...